You are currently browsing the archives for the Unibolt A/S category.

Перевод на выставке «АгриТек» 2010

August 30th, 2012

Я только закончила переводить на сельскохозяйственной выставке «АгриТек» 2010, которая прошла в Астане с 17 по 19 марта. Я переводила Пера Винтера, представителя компании «Unibolt», расположенной в Дании.

Перевод на выставке «АгриТек» 2010

Господин Винтер любезно предоставил мне информацию о болтах и других холоднокатаных разработках, что оказалось очень полезным. Я узнала о гайках, шурупах, шайбах, а также о различных способах вкручивания болта в колесо и многое другое. Эти несколько дней оказались очень продуктивными для нас: мы не только приняли участие в выставке, но и связались с некоторыми компаниями, которые могли бы заинтересоваться данной продукцией.

Возможно, некоторые люди не знают, что Казахстан является 9-ой крупнейшей страной по территории в мире, и мы можем произвести пшеницы больше, чем несколько европейских стран, взятые вместе. Поэтому здесь очень большой сельскохозяйственный рынок. И такие выставки, как АгриТек помогают на этот рынок войти и встретиться потенциальных партнеров.

Что касается господина Винтера, мы нашли нужные компании, и я надеюсь, что мы будем вновь сотрудничать, когда он организует встречи с ними.

Переводчик английского языка в Москве

May 19th, 2011

В апреле в качестве переводчика английского языка я работала в Москве с господином П.Винтером, региональным менеджером по продажам компании Unibolt A/S. С господином Винтером мы работали не раз как в Казахстане, так и в России, недавно он приезжал на выставку Агритек 2011, которая прошла в марте в Астане, и вот новая встреча, на этот раз в Москве.

Переводчик английского в Москве

Я осуществляла перевод с английского на русский язык в Москве на ряде встреч с деловыми партнерами компании  Unibolt A/S. Компания занимается производством болтов для сельскохозяйственной техники, и Казахстан, так же как и Россия, является крупным рынком сбыта продукции.  В Москве мы провели переговоры с рядом компаний, посетили склад, находящийся в Московской области, а также провели семинар , касающийся технической составляющей производства. Господин Винтер объяснил, почему столь важным является показатель прочности болтов 10.9, в чем его отличие от показателя 8.8, какой бывает  обработка поверхности и как часто нужно менять станки для производства головки болтов.

Поездка была очень насыщенной и плодотворной, на данный момент планируются новые поездки в другие города России и Казахстана.

Перевод на выставке Agritek 2011

March 27th, 2011

16-18 марта в Астане проходила сельскохозяйственная выставка АГРИТЕК 2011, где я работала в качестве переводчика английского языка с представителем датской компании Unibolt A/S господином Винтером.

Переводчик английского в астане

Это уже не первая  выставка, которую я посетила с господином Винтером, он уже прилетал в Астану на выставку АГРИТЕК в прошлом году, мы также осуществили ряд поездок по Казахстану и России.
Компания Unibolt A/S производит болты для сельскохозяйственной техники, поэтому выставка, на которой эта техника была представлена, была очень интересной для представителя данной компании. На выставке мы встретились с рядом компаний, заинтересованных в покупке высоко качественных болтов из Дании, несколько встреч мы провели уже за пределами выставки.
Несмотря на достаточно техническую специфику предмета разговора, перевод с английского на русский осуществлять было несложно: я была уже знакома с тематикой и с терминами: болт с чекой, колесный болт, холодная штамповка, короткие болты с шестигранной гайкой, болты с выступами под головкой и прочие. Помимо того,  еще год назад я осуществила перевод вебсайта на русский язык для компании Unibolt A/S.
Выставка подошла к концу, далее следует ряд встреч с российскими компаниями в Москве, которые мы проведем с господином Винтером на следующей неделе, а также выставка в Алмате. Так что, с тематикой болтов я еще не прощаюсь!