You are currently browsing the archives for the услуги переводчика Астана tag.

Услуги перевода на тренинге Siemens в Национальном кардиохирургическом центре

December 27th, 2012

В течение недели я работала в Национальном кардиохирургическом центре, где Siemens проводили тренинги для хирургов. В прошлом году я уже переводила подобный тренинг в Караганде, поэтому на этот раз я знала, что ожидать.

Тренинг был посвящен специальной системе и ее приложениям, которые используются при таких медицинских обследованиях, как электрофизиология и гемодинамика. Мы начали с общей информации о данном приложении, путях регистрации пациентов в системной базе данных, разных способов измерения давления в полостях сердца и артерии, поэтому поначалу мой перевод был более информационным. Однако, после того как мы перешли на более конкретные вопросы обратной последовательности катетера, перевод стал более специализированным на медицинской терминологии – предсердие, желудочек, анастомоз, митральный клапан, верхняя полая вена, диастолическое давление и т.п.
Тренинг был «практическим», то есть с непосредственным участием пациентов, врачи выполняли свои обычные процедуры, при этом изучая возможности данной программы. За эту неделю на моих глазах прооперировали 15 человек, и сейчас я сама себя ощущаю кардиохирургом )) Определенно, я узнала очень много нового о сердце человека и его функционировании. Стоит отметить, что я действительно поражена работой, которую врачи выполняют каждый день. Многие из них очень молоды, но уже мастера своего дела, вы без сомнения можете доверить им свою жизнь и сердце!

Перевод на выставке «АгриТек» 2010

August 30th, 2012

Я только закончила переводить на сельскохозяйственной выставке «АгриТек» 2010, которая прошла в Астане с 17 по 19 марта. Я переводила Пера Винтера, представителя компании «Unibolt», расположенной в Дании.

Перевод на выставке «АгриТек» 2010

Господин Винтер любезно предоставил мне информацию о болтах и других холоднокатаных разработках, что оказалось очень полезным. Я узнала о гайках, шурупах, шайбах, а также о различных способах вкручивания болта в колесо и многое другое. Эти несколько дней оказались очень продуктивными для нас: мы не только приняли участие в выставке, но и связались с некоторыми компаниями, которые могли бы заинтересоваться данной продукцией.

Возможно, некоторые люди не знают, что Казахстан является 9-ой крупнейшей страной по территории в мире, и мы можем произвести пшеницы больше, чем несколько европейских стран, взятые вместе. Поэтому здесь очень большой сельскохозяйственный рынок. И такие выставки, как АгриТек помогают на этот рынок войти и встретиться потенциальных партнеров.

Что касается господина Винтера, мы нашли нужные компании, и я надеюсь, что мы будем вновь сотрудничать, когда он организует встречи с ними.

Переводчик английского языка на семинаре Национального Инновационного Фонда и Inno Group

April 11th, 2011

Недавно в качестве переводчика английского языка я участвовала на семинарах, проводимых Национальным Инновационным Фондом Казахстана при участии зарубежных экспертов из компании Инно Груп.

Переводчик английского в астане

Первый семинар мы провели в Караганде, затем последовал целый ряд городов, которые мы посетили в рамках данного семинара: Актау, Атырау, Костанай, Петропавловск и другие. Всего за нелею мы побывали в семи городах Казахстана, семинар посетили около тысячи людей.

Тематикой семинара был трансфер технологий и все связанные с ним аспекты: лицензирование, патентование, инновации, изобретения, интеллектуальная собственность и прочие. Семинар проводили господин Бьоркман и господин Гранквист, эксперты в области трансфера технологий из немецкой компании Инно Груп, имеющей более двадцати лет опыта в этой сфере.

Семинары мы проводили в университетах страны, основной аудиторией были профессоры, преподаватели и ученые, ведь именно они чаще всего делают изобретения и именно им нужна информация о том, каким образом защитить свою интеллектуальную собственность, запатентовать ее и представить на рынке.

В Казахстане сам концепт трансфера технологий является относительно новым, именно поэтому профессорско-преподавательский состав с таким оживлением и интересом участвовал в инновационном семинаре.

Нас очень тепло встречали в каждом городе и в каждом университете, в Костанае нам также показали лабораторию, в которой работают над новыми изобретениями ученые-биоинженеры.

В целом поездка прошла очень интересно, мы все многое узнали, познакомились с регионами Казахстана и теперь с нетерпением ждем продолжения семинара.