March 25th, 2015
На этой неделе вот уже в который раз я работала переводчиком русского языка в ходе визита Генерального Секретаря Международного Бюро Выставок, господина Лоссерталеса.
В проект Экспо Астана 2017 я была вовлечена с самого начала, еще со стадии заявочного досье. На этой неделе господин Лоссерталес посетил Астану с очередным рабочим визитом с тем, чтобы проверить, как идет подготовка к Специализированной выставке Экспо Астана 2017. В ходе визита господин Лоссерталес встретился Премьер-Министром РК К. Масимовым, с Акимом г. Астана А.Джаксыбековым, с Председателем Правления и руководством НК «Экспо Астана 2017», посетил строительный участок Экспо, провел ряд тематических встреч, заслушал презентации о подготовке к Экспо.
В конце своего визита г.Лоссерталес дал пресс-конференцию, в которой сообщил, что он доволен ходом подготовки к выставке в 2017г. На каждой из этих встреч я осуществляла перевод с английского языка на русский и с русского на английский.
Следующий визит г.Лоссерталеса в Астану ожидается в рамках очередного Собрания Международных Участников Экспо 2017 в г.Астана.
Tags: английский переводчик, перевод экспо, переводчик английского астана, переводчик в Астане, переводчик для экспо, экспо астана 2017
Posted in Астана, Выставки, Новости, Перевод на английский, Переводческие услуги, Переводческое агентство, Услуги перевода, Экспо 2017
Comments Off
May 19th, 2011
В апреле в качестве переводчика английского языка я работала в Москве с господином П.Винтером, региональным менеджером по продажам компании Unibolt A/S. С господином Винтером мы работали не раз как в Казахстане, так и в России, недавно он приезжал на выставку Агритек 2011, которая прошла в марте в Астане, и вот новая встреча, на этот раз в Москве.
Я осуществляла перевод с английского на русский язык в Москве на ряде встреч с деловыми партнерами компании Unibolt A/S. Компания занимается производством болтов для сельскохозяйственной техники, и Казахстан, так же как и Россия, является крупным рынком сбыта продукции. В Москве мы провели переговоры с рядом компаний, посетили склад, находящийся в Московской области, а также провели семинар , касающийся технической составляющей производства. Господин Винтер объяснил, почему столь важным является показатель прочности болтов 10.9, в чем его отличие от показателя 8.8, какой бывает обработка поверхности и как часто нужно менять станки для производства головки болтов.
Поездка была очень насыщенной и плодотворной, на данный момент планируются новые поездки в другие города России и Казахстана.
Tags: переводчик английского, переводчик английского астана, переводчик английского в Москве, переводчик английского москва, переводчик казахский, переводы в Астане
Posted in Unibolt A/S, Москва, Перевод на английский, Россия
» No Comments