<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Переводчик в Астане &#187; Unibolt A/S</title>
	<atom:link href="http://translator-astana.net/?cat=38&#038;feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translator-astana.net</link>
	<description>Снежана Скаковская</description>
	<lastBuildDate>Sat, 27 Feb 2016 09:56:48 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Перевод на выставке «АгриТек» 2010</title>
		<link>http://translator-astana.net/?p=220</link>
		<comments>http://translator-astana.net/?p=220#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2012 16:56:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Unibolt A/S]]></category>
		<category><![CDATA[Астана]]></category>
		<category><![CDATA[Выставки]]></category>
		<category><![CDATA[Перевод на английский]]></category>
		<category><![CDATA[английский переводчик Астана]]></category>
		<category><![CDATA[английско-руский переводчик]]></category>
		<category><![CDATA[английско-русский перевод]]></category>
		<category><![CDATA[выставки Астаны]]></category>
		<category><![CDATA[Министерство сельского хозяйства]]></category>
		<category><![CDATA[услуги переводчика Астана]]></category>
		<category><![CDATA[услуги переводчика в Астане]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translator-astana.net/?p=220</guid>
		<description><![CDATA[Я только закончила переводить на сельскохозяйственной выставке «АгриТек» 2010, которая прошла в Астане с 17 по 19 марта. Я переводила Пера Винтера, представителя компании «Unibolt», расположенной в Дании.

Господин Винтер любезно предоставил мне информацию о болтах и других холоднокатаных разработках, что оказалось очень полезным. Я узнала о гайках, шурупах, шайбах, а также о различных способах вкручивания [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Я только закончила переводить на сельскохозяйственной выставке «АгриТек» 2010, которая прошла в Астане с 17 по 19 марта. Я переводила Пера Винтера, представителя компании «Unibolt», расположенной в Дании.</p>
<p style="text-align: justify;"><img title="Перевод на выставке «АгриТек» 2010" src="http://translator-astana.net/Astana/agritek2010.jpg" alt="Перевод на выставке «АгриТек» 2010" width="530" height="398" /></p>
<p>Господин Винтер любезно предоставил мне информацию о болтах и других холоднокатаных разработках, что оказалось очень полезным. Я узнала о гайках, шурупах, шайбах, а также о различных способах вкручивания болта в колесо и многое другое. Эти несколько дней оказались очень продуктивными для нас: мы не только приняли участие в выставке, но и связались с некоторыми компаниями, которые могли бы заинтересоваться данной продукцией.</p>
<p>Возможно, некоторые люди не знают, что Казахстан является 9-ой крупнейшей страной по территории в мире, и мы можем произвести пшеницы больше, чем несколько европейских стран, взятые вместе. Поэтому здесь очень большой сельскохозяйственный рынок. И такие выставки, как АгриТек помогают на этот рынок войти и встретиться потенциальных партнеров.</p>
<p>Что касается господина Винтера, мы нашли нужные компании, и я надеюсь, что мы будем вновь сотрудничать, когда он организует встречи с ними.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translator-astana.net/?feed=rss2&amp;p=220</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Переводчик английского языка в Москве</title>
		<link>http://translator-astana.net/?p=116</link>
		<comments>http://translator-astana.net/?p=116#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 May 2011 19:36:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Unibolt A/S]]></category>
		<category><![CDATA[Москва]]></category>
		<category><![CDATA[Перевод на английский]]></category>
		<category><![CDATA[Россия]]></category>
		<category><![CDATA[переводчик английского]]></category>
		<category><![CDATA[переводчик английского астана]]></category>
		<category><![CDATA[переводчик английского в Москве]]></category>
		<category><![CDATA[переводчик английского москва]]></category>
		<category><![CDATA[переводчик казахский]]></category>
		<category><![CDATA[переводы в Астане]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translator-astana.net/?p=116</guid>
		<description><![CDATA[В апреле в качестве переводчика английского языка я работала в Москве с господином П.Винтером, региональным менеджером по продажам компании Unibolt A/S. С господином Винтером мы работали не раз как в Казахстане, так и в России, недавно он приезжал на выставку Агритек 2011, которая прошла в марте в Астане, и вот новая встреча, на этот раз [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">В апреле в качестве переводчика английского языка я работала в Москве с господином П.Винтером, региональным менеджером по продажам компании Unibolt A/S. С господином Винтером мы работали не раз как в Казахстане, так и в России, недавно он приезжал на <a href="http://translator-astana.net/?p=92">выставку Агритек 2011</a>, которая прошла в марте в Астане, и вот новая встреча, на этот раз в Москве.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="ru-RU"><img title="Переводчик английского в Москве" src="http://translator-astana.net/Astana/perevodchik-v-moskve.jpg" alt="Переводчик английского в Москве" width="530" height="358" /></span></p>
<p style="text-align: justify;">Я осуществляла перевод с английского на русский язык в Москве на ряде встреч с деловыми партнерами компании  Unibolt A/S. Компания занимается производством болтов для сельскохозяйственной техники, и Казахстан, так же как и Россия, является крупным рынком сбыта продукции.  В Москве мы провели переговоры с рядом компаний, посетили склад, находящийся в Московской области, а также провели семинар , касающийся технической составляющей производства. Господин Винтер объяснил, почему столь важным является показатель прочности болтов 10.9, в чем его отличие от показателя 8.8, какой бывает  обработка поверхности и как часто нужно менять станки для производства головки болтов.</p>
<p style="text-align: justify;">Поездка была очень насыщенной и плодотворной, на данный момент планируются новые поездки в другие города России и Казахстана.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translator-astana.net/?feed=rss2&amp;p=116</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод на выставке Agritek 2011</title>
		<link>http://translator-astana.net/?p=92</link>
		<comments>http://translator-astana.net/?p=92#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Mar 2011 19:49:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Unibolt A/S]]></category>
		<category><![CDATA[Выставки]]></category>
		<category><![CDATA[Новости]]></category>
		<category><![CDATA[английский переводчик Астана]]></category>
		<category><![CDATA[пеервод на английский в Астане]]></category>
		<category><![CDATA[перевод сайто на английский язык]]></category>
		<category><![CDATA[перевод сайтов на русский язык]]></category>
		<category><![CDATA[переводчик на выставке]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translator-astana.net/?p=92</guid>
		<description><![CDATA[16-18 марта в Астане проходила сельскохозяйственная выставка АГРИТЕК 2011, где я работала в качестве переводчика английского языка с представителем датской компании Unibolt A/S господином Винтером.


Это уже не первая  выставка, которую я посетила с господином Винтером, он уже прилетал в Астану на выставку АГРИТЕК в прошлом году, мы также осуществили ряд поездок по Казахстану и России.
Компания [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">16-18 марта в Астане проходила сельскохозяйственная выставка АГРИТЕК 2011, где я работала в качестве переводчика английского языка с представителем датской компании Unibolt A/S господином Винтером.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="ru-RU"><img class="alignnone" title="Переводчик английского в астане" src="http://translator-astana.net/Astana/perevod-na-vystavke-agritek.JPG" alt="Переводчик английского в астане" width="530" height="395" /><br />
</span><br />
Это уже не первая  выставка, которую я посетила с господином Винтером, он уже прилетал в Астану на выставку АГРИТЕК в прошлом году, мы также осуществили ряд поездок по Казахстану и России.<br />
Компания Unibolt A/S производит болты для сельскохозяйственной техники, поэтому выставка, на которой эта техника была представлена, была очень интересной для представителя данной компании. На выставке мы встретились с рядом компаний, заинтересованных в покупке высоко качественных болтов из Дании, несколько встреч мы провели уже за пределами выставки.<br />
Несмотря на достаточно техническую специфику предмета разговора, перевод с английского на русский осуществлять было несложно: я была уже знакома с тематикой и с терминами: болт с чекой, колесный болт, холодная штамповка, короткие болты с шестигранной гайкой, болты с выступами под головкой и прочие. Помимо того,  еще год назад я осуществила перевод <a href="http://unibolt.dk/Home452.asp">вебсайта</a> на русский язык для компании Unibolt A/S.<br />
Выставка подошла к концу, далее следует ряд встреч с российскими компаниями в Москве, которые мы проведем с господином Винтером на следующей неделе, а также выставка в Алмате. Так что, с тематикой болтов я еще не прощаюсь!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translator-astana.net/?feed=rss2&amp;p=92</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
