<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Переводчик в Астане &#187; экскурсия в АЛЖИР</title>
	<atom:link href="http://translator-astana.net/?feed=rss2&#038;tag=%D1%8D%D0%BA%D1%81%D0%BA%D1%83%D1%80%D1%81%D0%B8%D1%8F-%D0%B2-%D0%B0%D0%BB%D0%B6%D0%B8%D1%80" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translator-astana.net</link>
	<description>Снежана Скаковская</description>
	<lastBuildDate>Sat, 27 Feb 2016 09:56:48 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Экскурсия по Астане для туроператоров из Британии</title>
		<link>http://translator-astana.net/?p=82</link>
		<comments>http://translator-astana.net/?p=82#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Jun 2010 18:53:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Экскурсии]]></category>
		<category><![CDATA[выставки Астаны]]></category>
		<category><![CDATA[достопримечательности Астаны]]></category>
		<category><![CDATA[тур по Астане]]></category>
		<category><![CDATA[экскурсия в АЛЖИР]]></category>
		<category><![CDATA[экскурсия в Кургальджино]]></category>
		<category><![CDATA[экскурсия по Астане]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translator-astana.net/?p=82</guid>
		<description><![CDATA[Несколько дней назад я переводила экскурсию, которая была организована для представителей пяти британских туристических компаний, приехавших ознакомиться с особенностями туристической индустрии в Казахстане.


Экскурсия была разделена на две части и проходила два дня &#8211; за пределами Астаны и непосредственно по Астане. Первый день обещал быть весьма насыщенным. Нашим первым пунктом назначения стал поселок Акмол, где наши [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Несколько дней назад я переводила экскурсию, которая была организована для представителей пяти британских туристических компаний, приехавших ознакомиться с особенностями туристической индустрии в Казахстане.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><span lang="ru-RU"><img class="alignnone" title="Экскурсия по Астане" src="http://translator-astana.net/Astana/astana_excursion.JPG" alt="Экскурсия по Астане" width="530" height="395" /><br />
</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;" lang="ru-RU">Экскурсия была разделена на две части и проходила два дня &#8211; за пределами Астаны и непосредственно по Астане. Первый день обещал быть весьма насыщенным. Нашим первым пунктом назначения стал поселок Акмол, где наши гости посетили музей АЛЖИР. Гид рассказала всем нам об истории создания этого музея, о прошлом нашей страны и всего Советского Союза, о трагических событиях, происходивших в годы сталинских репрессий.  В музее гостям также показали фильм  &#8220;Лютый холод АЛЖИРа&#8221;, представляющий воспоминания людей, фотографии, письма. Могу с уверенностью сказать, что посещение музея не оставило гостей равнодушными.<br />
Следующей нашей остановкой стал Кургальджинский<br />
заповедник. Экскурсия по нему началась с посещения Визит-центра, просмотра короткого 15-минутного фильма об уникальной природе, флоре и фауне заповедника. После чего мы отправились дальше, чтобы вживую увидеть то, о чем только что услышали и увидели. Пообедав на свежем воздухе, на берегу одного из озер заповедника, мы вместе с нашими гостями отправились в обратный путь.<br />
Вернулись в Астану мы довольно поздно вечером &#8211; немножко уставшие, но довольные и полные впечатлений!<br />
На второй день нам предстояло осмотреть главные достопримечательности нашей столицы &#8211; Астаны. Мы проследовали к Байтереку &#8211; символу молодой Астаны.  После посещения Байтерека нас ждал приятный сюрприз &#8211; рядом с главным символом столицы проходила выставка под открытым небом &#8220;Содружество медведей в Астане&#8221;. Здесь были представлены фигурки медведей, каждая из которых представляла страну члена Организации Объединенных наций, оформленные художником соответствующей страны. Выставка произвела неизгладимое впечатление на нас и наших гостей и стала отличным местом завершения нашей экскурсии!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translator-astana.net/?feed=rss2&amp;p=82</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Первый опыт работы в ОБСЕ</title>
		<link>http://translator-astana.net/?p=29</link>
		<comments>http://translator-astana.net/?p=29#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 19:20:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Новости]]></category>
		<category><![CDATA[ОБСЕ]]></category>
		<category><![CDATA[Экскурсии]]></category>
		<category><![CDATA[английско-русский перевод]]></category>
		<category><![CDATA[переводчик в ОБСЕ]]></category>
		<category><![CDATA[французский]]></category>
		<category><![CDATA[экскурсия в АЛЖИР]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translator-astana.net/?p=29</guid>
		<description><![CDATA[Впервые мне довелось работать с представителями Организации по Безопасности и Сотрудничеству в Европе в июне 2008 года, еще будучи студенткой.

В качестве переводчика-волонтера я работала в Международном отделе на 17 ежегодной сессии Парламентской Ассамблеи ОБСЕ, которая проходила в Астане.
Оказаться на таком большом мероприятии и быть частью его было большой для меня радостью. В мои обязанности входило [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Впервые мне довелось работать с представителями <a href="http://www.osce.org/ru/">Организации по Безопасности и Сотрудничеству в Европе</a> в июне 2008 года, еще будучи студенткой.</p>
<p style="text-align: justify;"><img class="alignright" title="ОБСЕ, Снежана Скаковская, Переводчик английского в Астане" src="http://translator-astana.net/foto/Translation-OSCE-session-in-Astana.jpg" alt="ОБСЕ, Снежана Скаковская, Переводчик английского в Астане" width="201" height="191" /></p>
<p style="text-align: justify;">В качестве переводчика-волонтера я работала в Международном отделе на 17 ежегодной сессии Парламентской Ассамблеи ОБСЕ, которая проходила в Астане.</p>
<p style="text-align: justify;">Оказаться на таком большом мероприятии и быть частью его было большой для меня радостью. В мои обязанности входило общение с представителями отдела безопасности и пресс-центра и выполнение их поручений.  Задания были несложные, но важные.</p>
<p style="text-align: justify;">Большую часть времени я говорила по-английски или по-французски. <img class="alignleft" title="Русско-английский переводчик в Астане" src="http://translator-astana.net/foto/English-russian-Translator-Snejana-Skakovskaya-Astana.jpg" alt="Русско-английский переводчик в Астане" width="207" height="284" />И именно знание французского языка было особо отмечено представителями делегации из Монако, которые попросили меня быть их переводчиком. Вместе мы посетили АЛЖИР (Акмолинский Лагерь Жен Изменников Родины), где я переводила с русского на французский организованную для них экскурсию.</p>
<p style="text-align: justify;">В целом, мой первый опыт работы в ОБСЕ был очень позитивным, я узнала для себя много нового, например, о структуре этой организации, о процедуре принятия того или иного решения, а также о том, что несмотря на свое высокое положение, представители ОБСЕ абсолютно не заносчивы. Я искренне рада возможности работать с такими людьми!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translator-astana.net/?feed=rss2&amp;p=29</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
