<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Переводчик в Астане &#187; экономический форум астана</title>
	<atom:link href="http://translator-astana.net/?feed=rss2&#038;tag=%D1%8D%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%84%D0%BE%D1%80%D1%83%D0%BC-%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B0" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translator-astana.net</link>
	<description>Снежана Скаковская</description>
	<lastBuildDate>Sat, 27 Feb 2016 09:56:48 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Синхронный перевод  с русского языка на английский в рамках  Экономического форума Астаны</title>
		<link>http://translator-astana.net/?p=163</link>
		<comments>http://translator-astana.net/?p=163#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Jul 2012 06:14:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[перевод с английского на русский]]></category>
		<category><![CDATA[перевод с русского на английский]]></category>
		<category><![CDATA[синхронный перевод астана]]></category>
		<category><![CDATA[экономический форум астана]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translator-astana.net/?p=163</guid>
		<description><![CDATA[4-5 Мая мне была предоставлена возможность работать на Астанинском Экономическом форуме в качестве синхронного переводчика. На форуме присутствовали специалисты, представители международных организаций, транснациональных компаний, исследовательских институтов и университетов. В форуме  принимали участие семь лауреатов Нобелевской премии, одними из которых являются Джон Нэш, Эрик Маскин, Джон Ауманн, а также генеральные директоры и председатели компаний со всего [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">4-5 Мая мне была предоставлена возможность работать на Астанинском Экономическом форуме в качестве синхронного переводчика. На форуме присутствовали специалисты, представители международных организаций, транснациональных компаний, исследовательских институтов и университетов. В форуме  принимали участие семь лауреатов Нобелевской премии, одними из которых являются Джон Нэш, Эрик Маскин, Джон Ауманн, а также генеральные директоры и председатели компаний со всего мира. Со стороны Казахстана участвовали представители не только государства, но и бизнеса.<br />
<img title="Синхронный перевод на экономическом форуме" src="http://translator-astana.net/Astana/sinhronny-perevod-ma-forume.JPG" alt="Синхронный перевод на экономическом форуме" width="530" height="388" /></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">Я переводила на сессии Зеленой экономики, где работали представители ООН, которые  в основном использовали такие понятия как экологически-ориентированный рост, экологическое развитие и т.п. Звучали речи о преимуществах зеленой экономики, ее подходах к решению проблем, и об их успешном применении на практике.</p>
<p style="text-align: justify;">На форуме были затронуты вопросы касательно Министерской встречи,  которая должна состояться в сентябре в Астане, поэтому на следующий день  мне довелось сопровождать участников Форума на переговоры в Министерство Иностранных Дел и Министерство Охраны Окружающей Среды.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translator-astana.net/?feed=rss2&amp;p=163</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
