<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Переводчик в Астане &#187; перевод</title>
	<atom:link href="http://translator-astana.net/?feed=rss2&#038;tag=%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translator-astana.net</link>
	<description>Снежана Скаковская</description>
	<lastBuildDate>Sat, 27 Feb 2016 09:56:48 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Перевод Генеральному Секретарю ОБСЕ</title>
		<link>http://translator-astana.net/?p=44</link>
		<comments>http://translator-astana.net/?p=44#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 13:47:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Журналисты]]></category>
		<category><![CDATA[Новости]]></category>
		<category><![CDATA[ОБСЕ]]></category>
		<category><![CDATA[перевод]]></category>
		<category><![CDATA[перевод Генеральному Секретарю ОБСЕ]]></category>
		<category><![CDATA[переводчик английского в Астане]]></category>
		<category><![CDATA[переводчик в Астане]]></category>
		<category><![CDATA[переводчик французского в Астане]]></category>
		<category><![CDATA[услуги переводчика в Астане]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translator-astana.net/?p=44</guid>
		<description><![CDATA[Сегодня я переводила Генеральному Секретарю ОБСЕ, Господину Марку Перрену де Бришамбо в отеле Риксос, где он давал интервью телеканалу Казахстан.
На этом переводе пригодились мои знания как английского, так и французского, так как несмотря на то, что официальным языком интервью был английский и переводить я должна была в основном с английского на русский и с русского [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Сегодня я переводила Генеральному Секретарю ОБСЕ, Господину Марку Перрену де Бришамбо в отеле Риксос, где он давал интервью телеканалу Казахстан.</p>
<p style="text-align: justify;">На этом переводе пригодились мои знания как английского, так и французского, так как несмотря на то, что официальным языком интервью был английский и переводить я должна была в основном с английского на русский и с русского на английский, господину де Бришамбо было, конечно же, приятно услышать родной французский язык.</p>
<p style="text-align: justify;">Моей задачей было осуществлять перевод с русского на английский вопросов, задаваемых Генеральному Секретарю, и , соответственно, переводить его ответы.  Господин де Бришамбо говорил о Съезде лидеров мировых и традиционных религий, высказал свое мнение о председательстве Казахстана  в ОБСЕ в 2010 году, а в конце интервью пожелал жителям и гостям Астаны счастливого дня столицы.</p>
<p style="text-align: justify;">Интервью было хоть и не продолжительным, но очень интенсивным. После официальной части интервью мы вновь перешли на французский и немного побеседовали. Генеральный Секретарь ОБСЕ заверил нас в том, что это не последний его визит в Казахстан, что он будет возвращаться в нашу страну еще и еще, как того требует будущее председательство Казахстана в ОБСЕ. Марк Перрен де Бришамбо заявил, что с удовольствием будет вести открытый диалог с нашей страной.</p>
<p style="text-align: justify;">Мы надеемся, что мы будем и в дальнейшем отслеживать новости,связанные с председательством Казахстана в Организации по Безопасности и Сотрудничеству в Европе.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translator-astana.net/?feed=rss2&amp;p=44</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
