<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Переводчик в Астане &#187; национальный бизнес форум</title>
	<atom:link href="http://translator-astana.net/?feed=rss2&#038;tag=%D0%BD%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%B1%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%B5%D1%81-%D1%84%D0%BE%D1%80%D1%83%D0%BC" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translator-astana.net</link>
	<description>Снежана Скаковская</description>
	<lastBuildDate>Sat, 27 Feb 2016 09:56:48 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Перевод на Национальном Бизнес Форуме</title>
		<link>http://translator-astana.net/?p=170</link>
		<comments>http://translator-astana.net/?p=170#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jul 2012 06:09:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Астана]]></category>
		<category><![CDATA[Новости]]></category>
		<category><![CDATA[Форумы]]></category>
		<category><![CDATA[национальный бизнес форум]]></category>
		<category><![CDATA[переводчик английского в Астане]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translator-astana.net/?p=170</guid>
		<description><![CDATA[Как только я вернулась из Берлина, я отработала переводчиком  на Национальном Бизнес Форуме, который состоялся 28 февраля в городе Астана. Национальный Бизнес Форум (НБФ) служит своеобразным мостом между государством и бизнесом, таким образом, на Форуме присутствовали представители обеих сторон.

Премьер-министр К.Масимов первым выступил с речью, после чего началась дискуссия специалистов, которая завершилась переговорами за круглым [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Как только я вернулась из Берлина, я отработала переводчиком  на Национальном Бизнес Форуме, который состоялся 28 февраля в городе Астана. Национальный Бизнес Форум (НБФ) служит своеобразным мостом между государством и бизнесом, таким образом, на Форуме присутствовали представители обеих сторон.</p>
<p><img title="Переводчик английского языка на бизнес форуме" src="http://translator-astana.net/Astana/perevodchik-na-business-forume.jpg" alt="Переводчик английского языка  на бизнес форуме" /></p>
<p style="text-align: justify;">Премьер-министр К.Масимов первым выступил с речью, после чего началась дискуссия специалистов, которая завершилась переговорами за круглым столом. Мне было поручено переводить господина Шинсато, приглашенного на НБФ в качестве международного эксперта. Господин Шинсато выступил с чрезвычайно интересным докладом об управлении изменениями, который фокусировался использовании на распределенного производства и кайзен. Я  считаю, что у меня очень интересная работа, которая позволяет мне постоянно учиться у тех людей, с которыми я работаю. Если не на Форуме, тогда где бы я узнала о том, что такой кайзен? Закончив свое выступление, господин Шинсато принял активное участие в дискуссии, поэтому я переводила уже другим способом: «нашептыванием» &#8211; один из видов синхронного перевода без специального оборудования. Переводчик садится рядом с тем, кого он переводит и синхронно переводит во время того, как другие участники выступают. Дискуссия была очень оживленной, участники были активны и проявляли неподдельный интерес к теме, поэтому переводить приходилось много. Затем господин Шинсато дал интервью местному каналу, которое я также перевела.  Для меня переводить господина Шинсато было настоящим удовольствием, так как он является превосходным оратором, он привлекает и заинтересовывает аудиторию, шутит и в то же время доносит свои идеи до слушателей, так что каждый был рад времени, проведенному с ним.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translator-astana.net/?feed=rss2&amp;p=170</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
